CURRICULUM VITAE di FRANCESCA PODDA
![]()
Dott.ssa in Mediazione linguistica e comunicazione interculturale
Traduttrice
INFORMAZIONI PERSONALI
Data di nascita: 08.04.1985
E-mail: addop85@yahoo.it
Nazionalità: Italiana
ISTRUZIONE E FORMAZIONE
• Settembre 2007
Master di I livello in Traduzione e Redazione tecnica, promosso dalla Facoltà di lettere e filosofia dell’Aquila.
Il corso è volto a formare figure professionali in grado di tradurre e redigere un testo tecnico-scientifico, e capaci di interagire con le tecnologie informatiche utili in questo specifico ambito.
Principali discipline svolte: Scrittura per il web; Italiano per la traduzione; Traduzione tecnico-scientifica; Traduzione Giuridico-economica; Redazione tecnica; Terminologia e LSP.
.
• 06 Luglio 2007
Laurea di I livello in Mediazione Linguistica e comunicazione interculturale, conseguita presso l’Università degli Studi dell’Aquila – Facoltà di Lettere e Filosofia con una votazione pari a 110/110 e lode.
Principali materie di studio: Lingua e traduzione – Lingua inglese; Lingua e traduzione – Lingua spagnola; Linguistica generale.
Tesi unica in traduzione dallo spagnolo all’italiano; titolo tesi: “Propuesta de traducción de los Cuentos de color de Manuel Díaz Rodríguez”.
• Settembre 2004
Vincitrice di concorso per allievi ufficiali della Guardia di Finanza.
Partecipazione al tirocinio precedente l’ingresso nell’Accademia degli Allievi Ufficiali GdF di Bergamo.
• 3 Luglio 2004
Diploma di maturità classica, conseguito presso il Liceo Classico Mario Pagano di Campobasso con una votazione pari a 92/100.
ESPERIENZE LAVORATIVE
• Gennaio 2007
Collaborazione come traduttrice volontaria per l’associazione Greenpeace Italia, con sede a Roma.
Il lavoro si basa principalmente su traduzioni di brochure e pagine web riguardanti la “Campagna Clima” promossa da Greenpeace.
Partecipazione alla traduzione di parte della brochure “Come salvare il clima”, recentemente pubblicata da Greenpeace Italia.
CAPACITÀ E COMPETENZE PERSONALI
PRIMA LINGUA: Italiano
ALTRE LINGUE
Inglese
• Capacità di lettura: Ottima
• Capacità di scrittura: Buona
• Capacità di espressione orale: Buona
Spagnolo
• Capacità di lettura: Ottima
• Capacità di scrittura: Buona
• Capacità di espressione orale: Buona
Francese
• Capacità di lettura: Buona
• Capacità di scrittura: Sufficiente
• Capacità di espressione orale: Sufficiente
CAPACITÀ E COMPETENZE RELAZIONALI
Attitudine nell’autonomia professionale; buone doti comunicative e relazionali; spirito di iniziativa e di adattamento; disponibilità nell’aiutare gli altri; buone capacità nel lavoro di gruppo.
CAPACITÀ E COMPETENZE ORGANIZZATIVE
Buone attitudini organizzative e di coordinamento (gestisco l’organizzazione del lavoro dei traduttori volontari per l’associazione Greenpeace); orientamento al risultato (ho giocato nella squadra di pallavolo della mia città).
CAPACITÀ E COMPETENZE TECNICHE
Buona conoscenza del pacchetto Office, utilizzato nell’ambiente operativo Windows; Sufficiente conoscenza del Sistema Operativo Mac Os X; Uso agevole di Internet.
INTERESSI PERSONALI
E HOBBY
Viaggiare; lettura (classici e attualità); arte; cinema; teatro; sport (pallavolo).
PATENTE O PATENTI
Patente di guida tipo B
Ia sottoscritta è a conoscenza che, ai sensi dell’art. 26 della legge 15/68, le dichiarazioni mendaci, la falsità negli atti e l’uso di atti falsi sono puniti ai sensi del codice penale e delle leggi speciali. Inoltre, la sottoscritta autorizza al trattamento dei dati personali, secondo quanto previsto dalla Legge 675/96 del 31 dicembre 1996.
Cara sora…tanti auguri per il tuo blog!
Non censurarmi!!